Текст песни.
Благодарю Тебя, мой Бог, за каждый день,
Счастливый день, или несущий испытанья.
Благодарю Тебя, мой Бог, за свет и тень,
Ведь в темноте видней Твое сиянье.
Припев: Благодарю Тебя и верю, что всегда
Ты вразумишь меня,наставишь и научишь.
Благодарю, что через трудности ведя,
Ты приведешь меня туда, где будет лучше.
Благодарю Тебя за доброту Твою,
За то, что терпелив Ты был сверх всякой меры.
Благодарю за то, что я сейчас пою,
Что дал мне милости Твои, любовь и веру.
Благодарю я за друзей и за врагов,
За весь тернистый путь, за слезы испытаний,
За то, что не бросал на ветер лишних слов,
Но не жалел любви, даруя состраданье.
Благодарю, мой Бог, за радость и за грусть,
Благодарю за расставанья и за встречи.
Пусть все не просто, ничего, не страшно, пусть,
Благодарю за утро и за вечер.
За то, что каждый день я начинаю жить,
Молясь и веря, что в Твоей руке укрыта,
За то, что я Тебя могу благодарить,
Благодарю, мой Бог, мой щит, моя защита.
Прочитано 10753 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!